La por entonces anónima voz de Rubio se dejaba escuchar en un videojuego tras otro: G-Police, Ark of Time... Y luego en "Doom 3", "Quake 4", "Max Payne 2" (con lo bien que estaba la voz de Max en la primera parte),"DemonStone", "Painkiller", "Legacy of Kain: Defiance"... El caso es que el señor Rubio, aparte de haber sido una constante en el aspecto sonoro del mundo del software de entretenimiento en castellano, es considerado de forma unánime como una de las voces más irritantes y odiadas del panorama.
Tomás Rubio, que además de actor de doblaje llegó a ser el director de voces para la prestigiosa empresa Synthesis Iberia, fue despedido por las altas esferas de la compañía. ¿Los motivos? Según parece, el peso de las críticas a su trabajo, en especial aquellos relacionados con los videojuegos, han sido uno de los claros detonantes de esta acción, por no decir de las más escandalosas técnicas desleales a las que Rubio era habitual en pos de hacerse con las voces protagonistas o apropiarse de más de un carácter por juego. Cabe citar que toda la vorágine generada por el protagonista de esta historia no influyó de cara a que la última entrega de la serie "Broken Sword" saliera únicamente con las voces en inglés (tan solo subtitulada al castellano), cosa más bien achacable a las pocas ventas de la anterior entrega.
Tomás Rubio, que además de actor de doblaje llegó a ser el director de voces para la prestigiosa empresa Synthesis Iberia, fue despedido por las altas esferas de la compañía. ¿Los motivos? Según parece, el peso de las críticas a su trabajo, en especial aquellos relacionados con los videojuegos, han sido uno de los claros detonantes de esta acción, por no decir de las más escandalosas técnicas desleales a las que Rubio era habitual en pos de hacerse con las voces protagonistas o apropiarse de más de un carácter por juego. Cabe citar que toda la vorágine generada por el protagonista de esta historia no influyó de cara a que la última entrega de la serie "Broken Sword" saliera únicamente con las voces en inglés (tan solo subtitulada al castellano), cosa más bien achacable a las pocas ventas de la anterior entrega.
Por su parte, la trayectoria de Tomás Rubio siempre parece haberse movido entre lo polémico y lo poco ético. Siendo director de doblaje de Synthesis Iberia, aprovechaba su posición para meter la cabeza en todos los trabajos encargados a la compañía. Su monótono timbre, el nulo respecto al ajuste de las voces originales y las mediocres interpretaciones de Rubio rebajaron el nivel de calidad de las producciones de la casa hasta niveles verdaderamente alarmantes, máxime teniendo en cuenta el nivel de los títulos para los que trabajaba Synthesis España. Por supuesto, su obra se escapaba a cualquier tipo de fidelidad al convenio legal del doblaje.
Están los ejemplos de "Driver 3", donde Tomás Rubio compartió labores con Manolo García (doblador habitual de Kevin Costner y Robert Reford), acarreando críticas asesinas ante la abrumadora diferencia de calidad entre ambas actuaciones. En "Terminator: Redemption", que contó con la siempre contundente voz de Constantino Romero, Rubio quiso hacerse con el papel protagonista, teniendo que ceder ante la evidencia haciéndose con un rol más secundario. En el juego "Mission Impossible: Operation Surma", nuestro amigo Tomás se metió en medio de las mismas voces que participaron en los films, por supuesto no pegando ni con cola. También podemos citar los casos de multiplicidad ilegal de Rubio, que aprovechaba su posición para hacerse con múltiples personajes en títulos como "Whiplash", "Ultimate Spider-man" o "Leisure Suit Larry: Magna Cum Laude", siempre superando con creces la cuota de trabajo asignable en este medio.
Como era de suponer, las quejas -tanto públicas como del propio sector profesional del doblaje- se amontonaban en la empresa, y como no podía ser de otra forma, se consensuó el despido de Tomás Rubio, siendo las causas estipuladas laincompetencia y la actitud desleal, haciéndose efectiva la marcha de nuestro personaje en el mes de junio de 2006. Con esto, algo hemos ganado los usuarios de juegos en español, un hecho que, divagando por los poco tangibles mares de la imaginación, me hacen verlo como un auténtico pilar a nivel de calendario de cara a que el mundo del ocio electrónico en España sea mejor considerado.
Y conste que el que esto suscribe era de los que en su momento defendía a capa y espada la cosa esa de 'la versión original'... y, de hecho, posiblemente lo hubiese seguido pensando si un Tomás Rubio cualquiera metiera su cabeza en el doblaje de títulos como "Halo Reach", "Gears of War" o "Call of Duty: Black Ops"... todos ellos realizados por los profesionales de Synthesis Iberia. Por un lado, se me erizan los pelos solo de pensarlo... y por otro, contemplando la realidad, no puedo hacer otra cosa que aplaudir el gran trabajo que a día de hoy realizan las empresas a nuestro favor, con unas localizaciones al castellano que bien pueden ser la envidia de toda Europa.
Aún así, no puedo reprimir algún que otro escalofrío cuando, actualmente, escucho un timbre parecido al de Rubio en los videojuegos de hoy día... ¿Es él? No quiero ni saberlo, diantres. Por el contrario, no es raro poner la televisión por la noche y toparse uno de bruces con la voz de Tomás Rubio en los tardíos anuncios de videntes y demás timos telefónicos...
Marca Player
No hay comentarios:
Publicar un comentario